Gepost op

Verdi – Nabucco: Het slavenkoor

Het slavenkoor van Guiseppe Verdi uit de opera Nabucco


beschikbaar gesteld door: Sannita (ICCU), Recorded by Grammofono, tussen 1900 en 1959
licentie: Creative Commons Naamsvermelding-GelijkDelen 4.0 Internationaal
bron: wikimedia commons

De tekst met de vertaling van het slavenkoor:

Va, pensiero, sull’ali dorate;
va, ti posa sui clivi, sui colli,
ove olezzano tepide e molli
l’aure dolci del suolo natal!

Del Giordano le rive saluta,
di Sionne le torri atterrate…
Oh mia patria sì bella e perduta!
Oh membranza sì cara e fatal!

Arpa d’or dei fatidici vati,
perché muta dal salice pendi?
Le memorie nel petto raccendi,
ci favella del tempo che fu!

O simile di Sòlima ai fati
traggi un suono di crudo lamento,
o t’ispiri il Signore un concento
che ne infonda al patire virtù.

 

vertaling:
Vlieg, gedachte, op gouden vleugels;
strijk neer op glooiingen en heuvels,
waar de zoete luchten van onze
geboortegrond zacht en mild geuren!

Begroet de oevers van de rivier de Jordaan
en Sions gevallen torens…
O mijn land, zo liefelijk en verloren!
O herinnering zo zoet maar triest!

Waarom hangt de Gouden harp
van wijze profeten zo stil aan de wilgen?
Koester de herinnering in onze harten,
vertel ons over het vervlogen tijden!

Herinner aan Jeruzalems lot,
speel voor ons een treurlied,
of laat anders ’s Heren geest
ons sterken ’t lijden te doorstaan!

Kijk, dat is nog eens een koor! 476 zangers!

Geef een reactie